divendres, 14 de març del 2008

Versió catalana d´Spoon River Anthology


Edgar Lee Masters (1868 - 1950) està considerat un dels grans poetes nordamericans de la modernitat. Seguidor de l´estela de Walt Whitman, la seva obra més representativa és l´Antologia de Spoon River, un voluminós recull on, a imitació de la cèlebre Antologia Palatina grega, cada poema, com si fos gravat en una làpida, glossa la vida -o un fragment de la vida- d´un dels antics habitants d´aquesta població d´Illinois. Malauradament, aquest escriptor és força desconegut al nostre país, i per pal.liar aquest desconeixement en Josep Maria Capilla, actualment resident a Shanghai, ha fet una esplèndida traducció al català de la seva obra emblemàtica, que està encara pendent de publicació. Per anar fent boca, aquí us presentem un dels seus estremidors poemes.

Hare Drummer
Do the boys and girls still go to Siever's
For cider, after school, in late September?
Or gather hazel nuts among the thickets
On Aaron Hatfield's farm when the frosts begin?
For many times with the laughing girls and boys
Played I along the road and over the hills
When the sun was low and the air was cool,
Stopping to club the walnut tree
Standing leafless against a flaming west.
Now, the smell of the autumn smoke,
And the dropping acorns,
And the echoes about the vales
Bring dreams of life.
They hover over me.
They question me:
Where are those laughing comrades?
How many are with me, how many
In the old orchards along the way to Siever's,
And in the woods that overlook
The quiet water?

Hare Drummer
Encara van a cal Siever, els nois i les noies,
a prendre-hi sidra després d’estudi quan s’acaba el setembre?
O als garrigars de la granja d’Aaron Hatfield,
a collir-hi avellanes quan comença a glaçar?
Quants cops no vaig jugar per la carretera
i al cim dels turons amb aquella canalla riallosa,
quan el sol minvava i l’aire era fresc,
i ens aturàvem a batre la noguera
que es perfilava esfullada per l’oest flamejant.
L’olor del fum de tardor
i l’estesa de glans
i els ecos que travessen les valls
porten ara somnis de vida. Damunt meu s’estremeixen.
I em pregunten:
on són aquells companys riallers?
Quants n’hi ha que són amb tu, quants,
als vells jardins de camí a cal Siever
i als boscos que s’emmirallen
en les aigües tranquil·les?

Edgar Lee Masters
http://www.english.uiuc.edu/maps/poets/m_r/masters/masters.htm

dimecres, 5 de març del 2008

Discursos històrics dels Estats Units


Existeix un web anomenat American Rethoric / 100 Historical Speeches:

www.americanrhetoric.com/speeches/

Entre el centenar de documents històrics que conté, hi ha el famós discurs de Martin Luther King, en el qual va afirmar: "I have a dream". Aquest el trobareu a:

http://www.americanrhetoric.com/speeches/mlkihaveadream.htm

dilluns, 3 de març del 2008

El símbol de la pau fa 50 anys


El pacifisme és una concepció de la societat i del món relativament recent. Tot just fa 50 anys que un artista va crear, sense ser-ne conscient, un dels símbols més universals a l'hora de reivindicar la pau.
Aquest enllaç us porta a una edició en anglès del Diari de l'escola sobre aquest cinquantenari:
50 years of a symbol of peace.